「中途半端」って英語で言うと?

「それは中途半端」って言おうとして言えませんでしたので、早速調べました。


中途半端は、「完全でない」「十分でない」「不満足な」「未完成な」「決めかねた」「どっちつかずの」「曖昧な」の様な割と幅広いニュアンスですので、やはり言いたい意味により表現も異なってきます。
多くの表現がありますので、まずは2~3を覚えて使える様にすると便利ではと思います。


■ halfway – – (形容詞)中途半端な。中間の。中途の。.(副詞)中途で。中途まで。

それは中途半端な手段だ。
That is halfway measures.

それらはどちらも中途半端です。
Those are really halfway done.

中途半端な仕事をするのは嫌なんだ。
I hate to do a halfway job.

私の英語の能力は、何年たっても中途半端なレベルなんです。
The level of my English ability has stayed halfway for years.


halfを使った表現です。

■ half finished – – 中途半端な。半分終わった。
■ half done – – 中途半端な。半分終わった。
■ half hearted – – 生半可。散漫。気のない。

僕は中途半端な人間なんだ。
I am a half finished person.

仕事を中途半端で辞めてはいけない。
Don’t leave your work half finished.

物事は中途半端にするな。
Don’t leave things half done.

中途半端な処置で止めないように。
Don’t stop at half measures.

半端な気持ちでは物事はうまくいかない。
You won’t get anywhere with half‐hearted attempts.

中途半端な気持ちならば、始めからやらない方がいい。
If you are half hearted, you had better not begin at all.


その他、下記の様な十分とか優れているを否定することによる簡単な表現方法もあります。

それはまだ中途半端だ。
It’s not good enough yet.

私の英語は中途半端です。
My English is not pretty good.
*pretty – – 見事な。うまい。


フィリピンは、あちこちに中途半端で放置された家がたくさんあります。予算が十分でないにも関わらずとりあえず着工して、途中で息切れしてしまうというケースの様です。
そのまま売りに出されるケースもありますが、大半はそのまま放置されることになります。

See you next time!