「歩きたばこ」「路上喫煙」「歩きスマホ」って英語で言うと?

日本だけでなく多くの国で「歩きたばこ」「歩きスマホ」などが社会問題として深刻になっています。早速、「歩きたばこ」「路上喫煙」「歩きスマホ」の表現について調べました。


歩きながらだけはなく、路上や公共の場での喫煙が制限されるケースも多くなっています。

歩きたばこ
smoking while walking

路上喫煙
smoking on streets

公共場での喫煙
smoking in public places

この街では歩行喫煙は禁止されている。
Smoking while walking is not allowed in this town.

路上や歩道での喫煙は大変危険です。
Smoking on streets and sidewalks is very dangerous.
*「sidewalk」は「歩道」という意味です。

喫煙者は公共の場での喫煙を控えるべきです。
Smokers should refrain from smoking in public places.
*「refrain」は、「控える、断つ、我慢する」という意味です。


歩きスマホ
texting while walking
*「texting while driving」は、「運転中のスマホ」になります。

歩きスマホ
walking while on the phone

歩きスマホ
text and walk
*「text and drive」は、「運転中のスマホ」になります。

歩きスマホ(スマートフォンゾンビ)
smartphone zombie
*まるで「ゾンビ」のように見えるのでこの様に呼ばれるようになりました。

歩きスマホはしばしば怪我につながる。
Texting while walking can often lead to serious injury.

私の部下はいつも歩きスマホしてる。
My subordinate is always walking while on the phone.

歩きスマホをするな。
Don’t text and walk.

日本には大勢の歩きスマホがいる。
There are great number of smartphone zombies in Japan.


Wikipediaでも、歩きスマホの英語表記に「Smartphone zombie」を使っています。

See you next time!