「寝たきり」「寝たきり老人」って英語で言うと?

「寝たきり老人」と言いたかったのですが、表現がわかりませんでした。「He/She stays in bed.」「He/She stays in bed all day.」「He/She is always in bed.」「He/She is sick in bed.」でもニュアンスは伝わりますが、「寝たきり」「寝たきり老人」の表現があるかどうか調べました。


■ bedridden – – (形容詞)寝たきりの、床につききりの
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「bed-ridden」と表示されることもあります。
「bedridden」は「bed + ridden」で、「ridden」は「乗る、支配する、悩ます」の「ride」 の過去分詞形です。「ベッドに悩まされる」「ベッドに支配される」のようなニュアンスかと思われます。

寝たきり老人
bedridden elderly people
bedridden aged people
bedridden old man/woman (men/women)

寝たきり患者
bedridden patient

私の先生は病院で寝たきりです。
My teacher is bedridden in the hospital.

父は昨年から寝たきりです。
My father is bedridden since last year.

彼の娘さんは約10年間寝たきりです。
His daughter has been bedridden for about 10 years.

私たちのグループは、多くの寝たきり高齢者を支援しています。
Our group supports a lot of bedridden elderly people.

私たちは寝たきりの母親を公立の老人ホームに入れた。
We put our bedridden mother into a public nursing home.

祖母は結核で先月から寝込んでいます。
My grandmother has been bedridden since last month with tuberculosis.
*「tuberculosis」は「結核」という意味です。

脳梗塞の後、父は一生涯寝たきりとなった。
After the brain strokes, my father was bedridden for the rest of his life.
*「for the rest of one’s life」は、「余生、人生の残りの間、残りの一生涯、死ぬまで」という意味です。

夫はフィリピンで食中毒にかかり、8日間寝たきりだった。
My husband got food poisoning in the Philippines and was bedridden for eight days.


■ confined to bed – – 寝たきり
*「confined」は「閉じ込める、監禁する」という意味の「confine」の過去形、過去分詞です。

妻は今、寝込んでいる。
My wife is confined to bed now.

アレクサは病気で寝たきりです。
Alexa is confined to bed by illness.

トーマスは1か月床についている。
Thomas is confined to his bed for a month.

私は腰痛で寝たきりだった。
I was confined to bed with lower back pain.


「bedridden」「confined to bed」は、病気や事故、高齢などによる「寝たきり」の場合に使われる表現で、ただ、単に長時間寝ているような場合には使わない表現です。

See you next time!