「口止め料」って英語で言うと?

ニュースで「口止め料を払ったことを認める」という記事がありました。「口止め料」の英語表現が思いつきません。早速、調べました。


■ hush – – (動詞)静かにさせる、黙らせる、(名詞)静けさ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ hush money / hush-money – – 口止め料
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私は口止め料をもらった。
I received hush money.

そのフリーライターは口止め料を要求してきた。
The free-lance writer demanded hush money.

彼は口止め料について何も知らないと否定した。
He has denied knowing anything about the hush money.

その政治家は、長年の間、口止め料を払ってきた。
The politician has been paying hush money for many years.


「hush money」を使わない表現もありました。

彼は口止め料として1万ドル払った。
He paid $10,000 to keep her mouth shut.
*「mouth shut」は「口をふさぐ」という意味です。

彼は彼女の口止め料に10万ドルを支払った。
He bought her silence for 100,000 dollars.
*「buy a person’s silence」は、「口止めする」という意味です。


トランプ大統領は、口止め料について嘘を付いているのか?(ニュースタイトル)
Is Trump lying about the hush money?

トランプ大統領は女性の口止めのための金持ちの男の規準をツイートに出した(ニュースタイトル)
Donald Trump just tweeted out the rich man’s guide to buying women’s silence
*「tweet out」は、「ツイートを出す」という意味です。
*「guide」は「指針、規準、よりどころ」という意味です。

ドナルドトランプ大統領はアダルト映画女優、ストーミー・ダニエルズを口止めのために口止め料を払ったことを認める(ニュースタイトル)
Donald Trump confirms hush-money payment to buy silence of adult film actress Stormy Daniels


See you next time!