「さっぱりした」って英語で言うと?Part1

スポンサード リンク

「さっぱりした」は、「性格」「気分」「身なり」「味付け」など、幅広く使われます。英語ではどの様に表現するのか早速、調べました。Part1では「人の性格」の表現です。


■ frank – – (形容詞)素直な、気さくな、隠しだてのない
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「frank」は男性の人名でも多いです。

私のボスは気さくです。
My boss is frank.

ヘンリーはとてもざっくばらんな人だ。
Henry is a very frank person.

私は皆さんの正直な気持ちが知りたい。
I’d like to know everyone’s frank feelings.


■ openhearted / open-hearted – – (形容詞)率直な、気さくな、親切な、寛大な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼は思いやりがあり、さっぱりしている。
He is thoughtful and open-hearted.

気さくな芸術家は、あなたの来訪を歓迎するだろう。
The open-hearted artist welcome your visit.

ケイリーは、とても美人でとても気さくで、皆にフレンドリーです。
Kaylee is very beautiful and very open-hearted and friendly to people.


「さっぱりした」って英語で言うと?Part2 に続きます。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする