「びびる」って英語で言うと?

「その犬にびびった」と言いたかったのですが、「びびる」の表現がわかりませんでした。早速、「びびる」について調べました。


■ chicken out – – しりごみする、怖気づく、怖気づいて手を引く、びびる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

怖気づくなよ。びびるなよ。
Don’t be a chicken.

彼はおじけづいて戦うのを止めた。
He chickened out of the fight.


■ freak out – – びびる、パニックに陥る
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「freak」は、「異常な精神状態になる、幻覚症状を起こす、興奮する」という意味です。

私はパニックになった。
I freaked out.

それは私をパニックにした。
It freaks me out.

そのホラー映画ににびびらされた。
The horror movie freaked me out.


■ scare – – (動詞)怖がらせる、おびえさせる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ scared – – (形容詞)おびえた、を怖がって、恐ろしくて
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ scare the hell out of ~ – – ~をひどく怖がらせる
*「hell」は、「地獄、この世の地獄、修羅場」という意味です。

■ scare the shit out of ~ – – ~を驚かせる、怖がらせる
*「shit」は、「くそ、大便、くだらぬやつ、くそったれ」という意味です。

私は怖かった。
I was scared.

私はその犬にびびった。
I was scared of the dog.

その話は私をびびらせた。
That story scared me.

見知らぬ男たちは、私をひどく怖がらせた。
The stranger men scare the hell out of me.


■ get nervous / become nervous – – ナーバスになる、神経質になる、緊張する、びびる

私はステージで神経質になった。
I got nervous on the stage.

私はその状況で緊張した。
I became nervous in the situation.


■ get cold feet / have cold feet – – 怖気づく、逃げ腰になる
*「cold feet」は、「おじけ、逃げ腰」という意味です。

彼は試合前に怖気づいた。
He got cold feet before the game.

彼が怖気づいて彼女との約束をキャンセルしたと聞いた。
I heard he got cold feet and canceled an appointment with her.


「びびる」には、いろいろな表現があります。今回の中の幾つかを覚えて、日常で使っていくようにします。

See you next time!