「~の次に」「~に次いで」って英語で言うと?

「雨期の次に乾期が来る」っていう時に「~の次に」の表現に迷いました。早速、「~の次に」について調べました。


■ next to ~ – – [順序・地位などが]~の次に、~の隣に、[否定で]ほとんど~

私は牛肉の次に魚が好きです。
I like fish next to beef.

ソフィアはイーサンの次にエイデンを愛している。
Sophia loves Aiden next to Ethan.

イスラマバードはロンドンに次いで世界で二番目に美しい首都である。
Islamabad is the second most beautiful capital in the world next to London.


■ after ~ – – (前置詞)~の次に、~に次いで

日曜日は土曜日の次にくる。
Sunday comes after Saturday.

私はデイヴィッドの次に呼ばれた。
My name was called after David.

ヴィクトリアは私の姉の次に素敵な女性です。
Victoria is a lovely woman after my sister.

私はデイヴィッドの次に協会の会合に呼び出された。
I was summoned to a meeting of the Association after David.

常務取締役は、専務取締役の次に置かれる。
Executive managing director is placed after Senior managing director.

日本で「あべのハルカス」に次いで高い建物は「横浜ランドマークタワー」です。
Yokohama Landmark Tower is the second tallest building in Japan, after Abeno Harukas.


■ follow ~ – – (前置詞)~の次に来る、~のあとを継ぐ

土曜日の次に日曜日がくる。
Sunday follows Saturday.

雨期のあと乾期がきます。
Dry season follows rainy season.

ケーキの次にアイスクリームが出た。
The cake was followed by a ice cream.

会議の次に懇親会があった。
The meeting was followed by a social gathering.


See you next time!