「生まれつき」「生まれた時から」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「彼女は生まれつき赤毛」と言うときに、「生まれつき」の表現に迷いました。早速、「生まれつき」「生まれた時から」の表現について調べました。

naturally


■ naturally – – (副詞)生まれつき、本来

■ by nature – – 生まれつき、本来

息子は生まれつき頭がよい。
My son is naturally clever.

彼は生まれつき内気である。
He is naturally shy.

私は生まれつき赤毛です。
I’m naturally red-haired.
I have naturally red hair.

弟は生まれつき優しい。
My brother is gentle by nature.

実は、彼は生まれつき正直な人です。
The truth is that he is honest by nature.

トニーは生まれつきとても無口だ。
Tony is by nature a very quiet person.


■ birth – – (名詞)出生、誕生、生まれ

■ from birth / since birth – – 生まれた時から、生まれつき

■ be born – – 生まれる

彼は生まれた時から虚弱である。
He is delicate from birth.

少女は生まれた時から口がきけない。
The girl has been dumb since birth.
*「dumb」は、「口のきけない、物の言えない」という意味です。

私の赤ちゃんは生まれた時から目が見えない。
My baby has been blind since he was born.

私は生まれた時からずっとマニラに住んでいます。
I have been living in Manila since I was born.


前者と後者は、似ていますがニュアンスが若干違います。
どちらで表現しても差し支えない文もありますし、意味がおかしくなる文もあります。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする