「それとなく」「さりげなく」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「それとなく彼女に伝える」というニュアンスを言いたかったのですが、「それとなく」の表現に迷いました。早速、「それとなく」「さりげなく」について調べました。

indirectly


■ indirectly – – (副詞)間接的に、遠回しに、二次的に
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私は彼にそれとなく打診してみます。
I will sound his views about it indirectly.

私はそれとなく彼にその提案について聞いてみます。
I’m going to ask her about the suggestion indirectly.


■ casually – – (副詞)何気なく、不用意に、ふだん着で、カジュアルに
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私はそれとなく彼に尋ねた。
I casually asked him.

私はそれをアンナさりげなくに伝えておきます。
I’ll casually tell that to Anna.


■ delicately – – (副詞)微妙に、繊細に、優美に、弱々しく、きゃしゃに

*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私は彼女に会う必要があるかどうかそれとなく聞いてください。
Please ask her whether I need to meet her or not.

私は彼に支社に転勤になるらしいことをそれとなく伝えます。
I will delicately tell him he will be transferred to a branch office.


■ hint – – (動詞)ほのめかす、それとなく言う

私は彼女は良くないということをほのめかした。
I hinted that she was no good.

人事部長が私の役員昇進の話をほのめかした。
The director of Human Resources hinted at promotion to detector about me.


この様に、副詞を多く使えると表現力がアップするように思います。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする