「(在庫)まだありますか?」って英語で言うと?

家族間で「卵まだある?」「冷蔵庫にビールまだある?」などという時に、正しい文法で言えないことが時々あります。早速、「(在庫)まだありますか?」の表現について調べました。

refrigerator


企業、お店、店員さんに尋ねる場合

まだ在庫はありますか?
Do you still have stock?

このアイテムの在庫はまだありますか?
Do you still have this item in stock?

今夜、まだ空室はありますか?
Do you have any rooms available for tonight?”

まだ航空券はありますか?
Can I still get an airline ticket?


家族間、スタッフ間で尋ねる場合

ビールは残っていますか?
Is there any beer left?

まだ冷蔵庫に肉は残っていますか?
Is there meat left in the fridge?
*「fridge」は「refrigerator」の短縮形です。

冷蔵庫に卵がありますか?
Are there any eggs in the fridge?

冷蔵庫には野菜はありますか?
Are there any vegetables in the refrigerator?

冷蔵庫に牛乳はありますか?
Is there any milk in the refrigerator?


企業、お店、店員さんに尋ねる場合には、「Do you have~?」あるいは「Are there~?」「Is there~?」という表現を使うことができます。

「家族間、スタッフ間で尋ねる場合」には、共有物の場合が大半でしょうから「Do you have~?」よりは「Are there~?」「Is there~?」を使うことが多いでしょう。また、この場合には日本語を意識し過ぎて「still」を使う必要はあまりない様です。

「egg」「vegetable」は「可算名詞」ですので「there are any + 複数形」となり、「milk」は「不可算名詞」ですので「there is any + 単数形」となります。

See you next time?