「わがままな」って英語で言うと?

「わがまま」というと形容詞の「selfish」だけを思い浮かべますが、それ以外の表現も時々目にします。早速、「わがままな」の表現について調べました。

selfish


■ selfish – – (形容詞)自分本位の、わがままな、利己的な

あなたは自分勝手だ。
You are selfish.

妻はわがままです。
My wife is selfish.

わがままを言ってごめんなさい。
I’m sorry for being selfish.


■ egoistic – – (形容詞)自己中心的、自分勝手な、我が強い

夫は何事にも自己本位である。
My husband is egoistic.

アン王女はわがままで自分勝手であることが明らかだ。
It’s obvious Princess Anne is selfish and egoistic.
*「obvious」は、「明らかな、明白な、すぐにわかる」という意味です。


■ willful – – (形容詞)頑固な、強情な、わがままな、意図的な

ジョンはわがままな子供です。
John is a willful child.

ハンナはわがままで無神経だ。
Hannah is both willful and insensitive.
*「insensitive」は、「無神経な、人の気持ちがわからない」という意味です。


「selfish」は、自分勝手のわがままのニュアンスです。
「egoistic」は、自分のことだけを優先する利己主義なわがままのニュアンスです。相手に対する批判的なニュアンスを感じる表現です。
「willful」は、強情な性格を伴うわがままのニュアンスです。

「わがまま」という言葉には、複数のニュアンスがありますので、それぞれを使い分けると表現力が高まる様に思います。

上記以外にも多くの表現がありますが、今回は3つを覚えることにします。

See you next time!