「譲歩する」って英語で言うと?

スポンサード リンク

以前、「妥協する」について調べました。「妥協」は当事者の一方または双方が、その主張・利益の一部を断念して合意すること。「譲歩」は自分の主張の一部または全部をまげて、相手のと折り合いをつけること。似ていますがニュアンスは明確に違います。
早速、「譲歩する」について調べました。

concession


■ make a concession – – 譲歩する、譲る
*「concession」は、「譲歩、容認」という意味です。

彼は少し譲歩した。
He made a minor [small, little] concession.

我党は大幅に譲歩するだろう。
Our party will make a major [big, great] concession.

我々は、テロリストにいかなる譲歩もしない。
We will make no concessions to terrorists.


■ concede – -譲歩する、譲る

私はその内容は譲歩できかねる。
I can not concede the contents.

両国は相互に譲り合うべきである。
The two countries should concede to each other.

彼らは我々との契約でその点を譲歩した。
They conceded that point on our contract.


「譲歩」の表現は、上記以外にもまだまだありますが、今回は上記を覚えるようにします。

See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする