「譲歩する」って英語で言うと?

以前、「妥協する」について調べました。「妥協」は当事者の一方または双方が、その主張・利益の一部を断念して合意すること。「譲歩」は自分の主張の一部または全部をまげて、相手のと折り合いをつけること。似ていますがニュアンスは明確に違います。
早速、「譲歩する」について調べました。

concession


■ make a concession – – 譲歩する、譲る
*「concession」は、「譲歩、容認」という意味です。

彼は少し譲歩した。
He made a minor [small, little] concession.

我党は大幅に譲歩するだろう。
Our party will make a major [big, great] concession.

我々は、テロリストにいかなる譲歩もしない。
We will make no concessions to terrorists.


■ concede – -譲歩する、譲る

私はその内容は譲歩できかねる。
I can not concede the contents.

両国は相互に譲り合うべきである。
The two countries should concede to each other.

彼らは我々との契約でその点を譲歩した。
They conceded that point on our contract.


「譲歩」の表現は、上記以外にもまだまだありますが、今回は上記を覚えるようにします。

See you next time!