「貸す」を英語で言うと?

「貸す」は、lendやloanを使いますが、有料の賃貸しの場合、家や土地を貸す場合にはどの様に言うのでしょうか? あまり自信がありませんでしたので、早速調べてみました。


無料で貸すは、アメリカ英語では「 lend 」と「 loan 」が一般に使われ、イギリス英語では「 lend 」が一般に使われます。
*「 loan 」は貸付、貸付金のことで、日本でいうローン(分割払い)のことではありません。

トムに車を貸したんだ。
I loaned Tom the car.
= I loaned the car to Tom.

お金貸してくれる?
Will you lend me some money?

母は私に2千ドル貸した。
My mother lent me two thousand dollars.
*lentは、lendの過去形、過去分詞形。
*借りて側から見ると、「I borrowed two thousand dollars from my mother.」とも言えます。

lendの過去形はlentとなります。借りるのrentと貸すの過去形のlentのRとLをしっかり区別して発音しませんと、貸し借りが逆に捉えられてしまう危険性があります。


アメリカ英語では、有料で何かを貸す場合には貸すと同じ「rent」、又は区別して「rent out」を使います。

予約でいっぱいなのでレンタカーを貸すことができません。
Our reservations are full, so we cannot rent out rent-a-car.

我々がペットを飼っているという理由で彼は我々に家を貸すことを断わった。
He refused to rent his house to us because we had pets.

イギリスと英語では、物品を貸す場合には、「hire out」が、土地、家などの不動産を貸す場合には「let」使われます。

次の日曜日に店を貸切したい。
I’d like to hire the whole shop next Sunday.

二階の部屋を日本人の学生に貸した。
I let the upstairs room to a Japanese student.


アメリカ英語、イギリス英語とも、契約を交わして不動産や備品などを賃借する場合には「lease」を使います。

私たちはコンピュータを全て借りています。
We lease all our computers.

私は、私の田舎の家をを日本人に貸している。
I am leasing my country house to a Japanese.

For lease or sell
賃貸しか販売用(空き地にある掲示)


別の場所へ持っていかないケース、例えばトイレや電話を貸す時、辞書をその場で一時的に貸す場合には、「let+use」を使います。

スマートフォンを貸してください。
Please let me use your smart phone.

私は、彼にトイレを貸した。
I let him use a bathroom.


フィリピンのタクシーは、以前は小さい青や赤の掲示のため空車かどうかが非常にわかりにくかったのですが、最近は大きな電飾の「For Hire」を掲示しているケースが多くなってきました。

See you next time!