「瀬戸際」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「彼女の会社は今、瀬戸際である」と言いたかったのですが、「瀬戸際」の表現に迷いました。早速、「瀬戸際」の英語表現について調べました。

critical_moment


■ critical moment – – 瀬戸際、危機、 危機一髪
*「critical」は、「危機の、きわどい、危ない」という意味です。

今が最も瀬戸際である。
This is a most critical moment.

瀬戸際で助かった。
I was saved at a critical moment.

我が部隊にとっては危機的時期だった。
It was a critical moment for our military unit.


■ on the brink of – – の瀬戸際に、今にも~しようとして、に瀕して
*「brink」は、「間際、瀬戸際」という意味です。

彼の会社は倒産寸前である。
His company is on the brink of bankruptcy.
*「bankruptcy」は、「破産、倒産」という意味です。

その老いた男は死の瀬戸際にいた。
The old man was on the brink of death.

アンソニーは今、生きるか死ぬかの瀬戸際にいる。
Anthony is on the brink of life and death now.


■ on the verge of – – の間際にあって、今にも~するばかりになって
*「verge」は、「縁、端、へり」という意味です。

ジャクソンは死の瀬戸際にいる。
Jackson is on the verge of death.

虎は絶滅する瀬戸際にある。
Tiger is on the verge of destruction.
*「destruction」は、「破壊、絶滅、駆除」という意味です。

彼の事業は破産寸前であると聞いている。
I hear his business is on the verge of going bankrupt.


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする