「涙もろい」「泣き虫」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「彼女は涙もろい」と言いたかったのですが、「涙もろい」の表現がわかりませんでした。「涙もろい」の英語表現について早速、調べました。

sentimental


■ tear – – (名詞)涙

■ be moved to tears – – 涙ぐむ、 感激の涙を流す、 ほろりとする

■ be easily moved to tears – – 涙もろい

私は涙もろいです。
I am easily moved to tears.

私の妹は涙もろい。
My sister is easily moved to tears.


■ sentimental – – (形容詞)感傷的な、情にもろい、涙もろい、センチメンタルな

私は涙もろいです。
I am sentimental.

十代の少女は涙もろい。
Teenage girls are sentimental

ジャスミンは泣き上戸だ。
Jasmine is a sentimental drunkard.
*「drunkard」は、「酒呑み、酔っ払い、大酒飲み」という意味です。


■ crybaby – – 泣き虫、弱虫、クライ・ベイビー

少年は泣き虫だ。
The boy is a crybaby.

私は涙もろい。
I am a crybaby.

私は当時はとても泣き虫だった。
I was a big crybaby at that time.


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする