「掛け替えのない(かけがえのない)」って英語で言うと?

「彼は私にとってかけがえのない犬だった」と言いたかったのですが、「かけがえのない」の表現をどの様にいうか迷いました。早速、「掛け替えのない(かけがえのない)」の英語表現を調べました。

precious


■ irreplaceable – -(形容詞)かけがえない、代わりのない、またと得難い

彼は私にとってかけがえのない人です。
He is irreplaceable to me.

私にはかけがえのない友人がいる。
I have some irreplaceable friends.

それは私にとってかけがえのない家です。
That is an irreplaceable house to me.

それは彼女にとってかけがえのない時間だった。
That was an irreplaceable time for her.


■ precious – – (形容詞)貴重な、高価な、大切な、むだにできない、尊い

「かけがえのない」の例文では、「precious」を使っているものも多く見受けられました。

全ての命はかけがえがない。
All life is precious.

私にとってかけがえのない犬だった。
The dog was very precious to me.

私は健康がかけがえのないものだと悟った。
I realized that health was precious.

私はあなたとかけがえのない時間を過ごしたい。
I want to spend my precious time with you.

ライアンはかけがえのない娘を失った。
Ryan has lost his precious daughter.


その他の表現もいろいろありますし、自分自身でも同様の表現を作ることができそうです。

掛け替えのない品だ。(壊れたら交換できない)
It can’t be replaced if it’s broken.

あなたは私のかけがえのない友人です。
You’re my one and only.
*「one and only」は、「最愛の人、唯一無二の」という意味です。

サラは彼にとってかけがえのない人だ。
Sarah is all in all to him.
*「all in all」は、「何よりも大切で」という意味です。


See you next time!