「知ったかぶり」って英語で言うと?

スポンサード リンク

「彼女は知ったかふりだ」と言いたかったのですが、「知ったかぶり」の表現がわかりませんでした。早速、「知ったかぶり」について調べました。


■ know-all / know‐it‐all – – 知ったか振りをする人

その知ったかぶりにはうんざりする。
I am already tired of that know-all!

チェイスは、本当に知ったかぶりだ。
Chase is a real know-it-all.

ベラは知ったかぶりを言うので、誰にも好かれなかった。
Bella was such a know-it-all that no one liked her.


■ pretend – – (動詞)ふりをする、うそぶく

■ pretend to know – – 知ったか振り

■ pretend not to know – – 知らぬ振り、とぼける、しらばくれる

彼はいつも知ったかぶりをする。
He always pretends to know all about it.

私は多分その噂について知らないように振舞う。
I’ll probably pretend not to know about the gossip.


See you next time!

スポンサード リンク
スポンサード リンク
おすすめの関連記事

シェアする

フォローする