「更生」「更生する」って英語で言うと?

映画の台詞で「犯罪者が更生した」という表現がありました。その時に、「更生する」をどの様に表現するかわかりませんでした。早速、「更生」「更生する」の表現を調べました。


■ reform – – (動詞)改正する、改心させる、改心する、是正する、(名詞)改正、改正、改革、改善

■ reformed – – (形容詞)改心した、更生した、改革された

彼は犯罪者を更生させている。
He is trying to reform a criminal.

神父は私を更生させた。
The priest reformed me.

全ての犯罪者が更生することができますか?(記事タイトル)
Can all criminals be reformed?

更生したアル中患者にインタビュー(記事タイトル)
Interview with a Reformed Alcoholic


■ rehabilitate – – (動詞)社会復帰させる、更生させる、元の状態に戻す、修復する

■ rehabilitation – – (名詞)社会復帰、リハビリテーション、復位、名誉回復

その教師は、非行少年を更生させた。
The teacher rehabilitated a juvenile delinquent
*「juvenile delinquent」は「非行少年/少女」という意味です。

その囚人はうまく社会復帰した。
The prisoner was successfully rehabilitated

今日の犯罪者たちの成功した社会復帰(記事タイトル)
Successful Rehabilitation of Today’s Criminals


「reform」は、日本語で言う「家のリフォーム」の時と同じ単語ですが、家の改築は「renovation」という単語が使われます。

「rehabilitation」は、「病気のリハビリテーション」と同じ単語です。

「更生する」は、日本語の「社会復帰する」「改心する」という表現に置き換えることで、同様の表現をするようです。

See you next time!